+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Содержание

Как переводить менеджер, директор, специалист на английский?

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Перевести названия должности – любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Генеральный директор — General Director или CEO?

Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director.

Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании.

А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.

Что делать с другими “директорами” (по закупкам, по продажам и так далее)?

Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Хорошо, а “руководитель”, “начальник” и “заведующий” переводятся по-разному?

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин “топ-менеджер”, который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.

Также в России термин “менеджер” часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate.

Но часто бывает так, что “менеджер” используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями.

Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.

Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук

А “специалист” и “сотрудник”?

Здесь с переводом сложнее. Перевод слов “специалист” и “сотрудник” очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer – сотрудник отдела кадров).

А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных – Data Analyst.

Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.

Директор

Должность Перевод на английский
Административный директорAdministrative Director
Арт-директорArt Director
Генеральный директорCEO, President или General Director
Директор отделаHead of Department (часто Vice President; но если речь идет о большом магазине с отделами, то Department Manager),
Директор магазинаStore Manager
Директор по безопасностиSecurity Director (или Vice President of Security)
Директор по закупкамProcurement Director (или Vice President of Procurement)
Директор по качествуQuality Director
Директор по логистикеDirector of Logistics (или Vice President of Logistics)
Директор по маркетингуMarketing Director (или Vice President of Marketing)
Директор по персоналуHR Director
Директор по продажамSales Director (или Vice President of Sales)
Директор по производствуChief Operations Officer или COO (именно так чаще всего, но можно и Operations Director, а также Vice President of Operations)
Директор по развитиюDevelopment Director (или Vice President of Development)
Директор по экономикеDirector of Economic Development
Директор проектовProject Manager (или Head of Projects, Project Director встречается редко)
Директор направленияBusiness Unit Director
Директор территорииArea Director
Директор филиалаBranch Manager
Директор школыSchool Principal
Исполнительный директорExecutive Director
ИТ директорCIO или IT Director
Коммерческий директорCCO или Commercial Director
Креативный директорChief Creative Officer
Операционный директорOperations Director
Технический директорTechnical Director
Управляющий директорManaging Director (или Vice President of Operations)
Финансовый директорChief Financial Officer или CFO (реже — Financial Director и Vice President of Finance Department)

Руководитель

Должность Перевод на английский
Руководитель группыTeam Lead
Руководитель компанииCEO, President или даже Owner (если владелец один)

Менеджер

Должность Перевод на английский
Административный менеджерAdministrative Manager
Бренд-менеджерBrand Manager
Ведущий менеджерSenior Manager
Главный менеджерSenior Manager
Контент-менеджерContent Manager
МенеджерManager (если должность руководящая) или Representative (если должность не руководящая)
Менеджер по закупкамProcurement Specialist (если в компании нет других менеджеров по закупкам, можно Procurement Director, потому что Procurement Manager почти не встречается)
Менеджер по ключевым клиентамKey Account Manager
Менеджер по логистикеLogistics Manager
Менеджер по маркетингуMarketing Manager
Менеджер по персоналуHR Manager
Менеджер по продажамSales Manager
Менеджер по работе с клиентамиCustomer Support Manager
Менеджер по развитиюDevelopment Manager
Менеджер по развитию бизнесаBusiness Development Manager (хотя, например, в США это довольно редкая должность)
Менеджер по рекламеAdvertising Manager
Менеджер по связям с общественностьюPR Manager
Менеджер по туризмуTourism Manager
Менеджер проектаProject Manager
Офис-менеджерOffice Manager
Персональный менеджерPrivate Client Specialist (Personal Manager обычно используется в значении “личный помощник звезды шоу-бизнеса”)
Старший менеджерSenior Manager
Старший менеджер по продажамSenior Sales Manager
Территориальный менеджерArea Manager
Топ-менеджерExecutive Officer

Специалист

Должность Перевод на английский
Ведущий специалистSenior Specialist
Главный специалистSenior Specialist
ИТ специалистIT Specialist
Специалист отделаSpecialist of Department
Специалист по документооборотуDocument Controller
Специалист по закупкамProcurement Expert (или Buyer)
Специалист по кадрамHR Specialist
Специалист по недвижимостиReal Estate Specialist
Специалист по охране трудаHSE Specialist
Специалист по персоналуHR Specialist
Специалист по продажамSales Representative (или Sales Associate)
Специалист по рекламеAdvertising Specialist
Старший специалистSenior Specialist
Технический специалистTechnical Expert

CEO, CIO, CFO — как правильно использовать иностранные должностные аббревиатуры

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

01.01.1970

Как известно, мы живем в эпоху социальных медиа и глобализации. В условиях столь тесных коммуникаций, особенно с иностранными партнерами, неизбежны заимствования и адаптация как в сфере управления бизнесом, так и в самой языковой среде.

Именно таким образом в наше повседневное и особенно деловое общение постепенно внедрились такие термины, как «комьюнити», «фаундер», «стартап», а также буквенные аббревиатуры CEO, SEO, CIO, CTO и др. Проблема в том, что эти сокращения мы не разрабатываем сами, а заимствуем их из-за рубежа.

Иностранцы любят сокращения, а мы любим заимствования, однако, далеко не всегда они действительно полезны, а иногда даже могут навредить.

Этот феномен можно сравнить с медалью, имеющей две стороны. В одних случаях употребление иностранных должностных сокращений вполне оправдано. С другой стороны, точный перевод таких заимствований не всегда возможен, что может вызвать ряд негативных и даже курьезных для бизнеса ситуаций.

Как избежать ошибок? В каком случае использование иностранных должностных названий оправдано, а в каком от них лучше отказаться для пользы дела? 

«Три буквы» в России: польза или вред?

Для того чтобы выяснить, в какой ситуации возможно употребление иностранных аббревиатур, а в каком случае это только навредит, следует определиться с плюсами и минусами использования подобных заимствований именно в российской бизнес-среде, в общении между российскими предпринимателями и их клиентами.

Плюсы:

1. Естественная интеграция отечественной бизнес-среды в глобальное экономическое пространство. Такая интеграция полезна как предпринимателям, так и их клиентам.

Первым, потому что способствует лучшему взаимопониманию с зарубежными партнерами.

Вторым, потому что интеграция неизбежно влечет за собой подключение российского бизнеса к международным нормам, в том числе и регламентирующим стандарты предоставления услуг и их стоимость. 

2. Закономерное развитие делового общения и русского языка в целом. Вопреки стереотипам, русский язык исторически является самым динамично развивающимся из всех языков славянской языковой группы. Наш язык зачастую просто абсорбирует иностранную терминологию, усваивая полезное и отторгая ненужное.

Так, для зарубежного слова «airport» в русском языке не было аналогии. Таким образом, заимствование «аэропорт» не засорило, а обогатило язык.

В то же время, к примеру, в чешском языке «аэропорт» произносится как «летиштэ», что, согласитесь, несколько архаично даже для нас и тем более затруднительно для англоязычного мира.   

 Минусы: 

1. Сложности в работе. 

Пример из практики: Новый менеджер по продажам получил от начальника пачку визиток. Задача: «холодные звонки» руководителям.

Дойдя до визитки с надписью СЕО и зная о том, что в их собственной компании есть SEO-специалист, продвигающий сайт, новичок позвонил по указанному телефону и, думая, что разговаривает с рядовым сотрудником, попросил соединить его с руководителем.

На возражения собеседника о том, что он и есть руководитель, продажник ответил напором и применил технику «обхода секретарши». В итоге сложилась не очень хорошая ситуация, пострадал имидж компании.

Предположим, что рабочим все равно, как будет называть себя их директор – СЕО или как-то еще – главное, чтобы зарплату платил. А для новичков-продажников? Понятно, что пробел в образовании менеджера налицо. Однако, во-первых, на «продажников» у нас в России не обучают, и найти подкованного в этом плане человека, да еще и молодого специалиста, непросто.

Во-вторых, СЕО (Chief Executive Officer, он же генеральный директор) очень напоминает SEO (Search Engine Optimization, поисковая оптимизация), и в этом обилии аббревиатур действительно можно запутаться. Не торопитесь заказывать визитки с красивыми иностранными аббревиатурами, и хорошенько проверьте, соответствует ли им имеющийся в компании функционал.

2. Трудности перевода.

Печатные переводчики утверждают, что CEO – это «генеральный директор». Но онлайн-переводчики выдадут такие варианты, как «главный административный руководитель» или «исполнительный директор». И, как мы знаем, сегодня люди скорее воспользуются онлайн-переводчиком на гаджете, чем будут искать в оффлайн-источниках.

3. Несоответствие функционала.

Типичный пример — HR (Human Resource). В России эйчары часто ассоциируются с кадровиками, тогда как за границей HR не занимается приемом и увольнением сотрудников. За рубежом эйчар работает с людьми и развивает компетенции, а кадровая служба зачастую вообще отдается на аутсорсинг. 

4. Языковое отставание. 

Пока мы с вами осваиваем одни аббревиатуры, иностранцы придумывают новые. Здесь уместен пример с Билом Гейтсом, выдумавшим себе свою собственную должность. Кто-то может сказать: «Эй, это же ГЕЙТС, это единичный случай». А кто-то увидит в этом прецедент. Всегда есть кто-то первый, кто придумывает себе новую должность, но это не значит, что этим человеком должность себя исчерпает.

Например, CDO (Chief Data Officer). Это можно перевести как «директор по управлению данными компании». Первым эту должность получил Усама Файяд из Yahoo, однако сегодня пост CDO весьма распространен.

Может ли так случиться, что уже через пять-десять лет у нас вместо главного инженера и финансового директора будут CTO, СFO или что-то еще? Скорее всего, именно так и случится.

Но велика вероятность и того, что в англоязычном мире к тому времени появятся уже новые аббревиатуры, а старые могут выйти из обихода.

5. Курьезы языковой самобытности.

Кроме того, что русский язык порой позволяет выдавать не совсем уместные аналогии. Например, такая заграничная должность как СМО (Chief Marketing Officer) в российской блогосфере (а иногда и в бизнес-среде) неформально транскрибируется не совсем приличным словом. А все потому что английское «С» может читаться как «Ц», а «ch» в русской транскрипции читается как «Ч».

Таким образом, несмотря на то что определенные плюсы в использовании иностранных аббревиатур все же есть, но минусов пока что больше. Значит ли это, что от зарубежных аббревиатур необходимо отказаться? Вовсе нет, потому что их использование в ряде случаев вполне оправдано. Просто нужно знать — где они необходимы и в каких ситуациях.

Когда и где использовать

Объективных причин для использования иностранных аббревиатур несколько:

1. Отсутствие аналога зарубежной должности в российском квалификационном справочнике. Например, у нас в России есть должность «главный инженер». Словари переведут это словосочетание как chief engineer.

Для россиянина все логично и понятно: chief – это «главный», а engineer – это «инженер». Однако в иностранном квалификационном справочнике такой должности нет. Есть CTO (Chief Technical Officer).

Переводчики это переведут как «технический директор», который у нас в России больше ассоциируется со сферой IT. 

Таким образом, если вы главный инженер, и вам, например, предстоят переговоры с иностранными поставщиками, то на вашей визитке должно быть указано не «glavnyj inzhener» или chief engineer, а Chief Technical Officer (CTO). 

 2. В русском языке не всегда есть слова, отражающие сущность должности. Например, тот же случай с должностью Билла Гейтса — CSA (Chief Software Architect). Переводчики переведут это как «главный архитектор программного обеспечения».

Слова все понятные и вполне «удобоваримы», но по отдельности.

А, по сути, за что отвечает такой архитектор? Что он делает? В чем его отличие от российских «главного программиста» или «начальника отдела информационных технологий»? 

Более того, очевидно, что CSA должен по функционалу как-то отличаться и от иностранных CIO (Chief Information Officer) или CTO (Chief Technology Officer). Россиянам это может быть непонятно, однако, если ваш партнер называет себя не иначе как Chief Software Architect, использовать это новый термин вам все же придется.

3. Иностранные должностные наименования – это модный тренд. Особенно это относится к активной и крайне зависимой от социальных медиа среде стартапов. Устанавливая партнерство и общаясь между собой, предприниматели так или иначе начинают использовать в своей речи интуитивно понятные друг другу термины. 

Пример: сегодня есть люди и даже целые агентства, занимающиеся организацией эвентов, или, другими словами, бизнес-мероприятий (от английского event – мероприятие, событие).

Мероприятия эти могут быть разные, начиная от презентации нового продукта, и заканчивая акселератором.

Предпринимателям в общении намного проще и быстрее сказать: «Я организую в ноябре такой-то эвент», чем «Я организую в ноябре такое-то мероприятие, посвященное такому-то событию». 

4. Сокращениями обычно пользуются и HR, чтобы отсеять кандидатов, несоответствующих определенной должности. Особенно это относится к крупному бизнесу. Если позиция подразумевает, например, взаимодействие с зарубежными партнерами, то претендующий на нее кандидат должен быть как минимум знаком со значением иностранных аббревиатур.  

Таким образом, использование иностранных аббревиатур будет оправдано при общении с иностранными партнерами, так как эти аббревиатуры упрощают международное позиционирование и общение. То есть, если это необходимо вам в работе – пользуйтесь, только не забудьте уточнить перевод.

А вот в госсекторе и при общении внутри российской бизнес-среды уместным будет использовать традиционные наименования должностей. Другими словами, необходимо избегать ситуаций, когда иностранные типовые аббревиатуры покажутся ненужными или смешными.

Для правильного применения заимствованных буквенных сокращений в вашем бизнесе предлагаем воспользоваться нашим Словарем иностранных должностных аббревиатур.

Расшифровка должности CEO и другие названия должностей на английском языке

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Сотрудничество между иностранными компаниями играет важнейшую роль в развитии бизнеса. При обращении к тому или иному лицу в организации важно знать название должностей на английском.

От руководителей сегодня требуется не только понимать английский язык на высоком уровне, но и уметь им пользоваться в разных ситуациях бизнес общения. Расшифровка должности CEO, CBO, CAE, CAO и других похожих аббревиатур необходима для обращения к нужным представителям компании. Рассмотрим руководящие должности в иностранных компаниях и их соответствие российским реалиям.

Основные должности в компании на английском языке

Генеральный директор на английском языке звучит как CEO. Он является главным лицом в любой организации, избирается обычно советом директоров (Board of Directors), особенно в крупных компаниях. Деятельность гендиректора может полностью контролироваться советом директоров во главе с председателем (Chairman of the Board) или быть более независимой.

Chief executive officer принимает важнейшие корпоративные решения в компании и руководит всем процессом, определяет стратегию развития бизнеса. Этому человеку подчиняются топ-менеджеры компании, руководители отделов. В российских компаниях высшее должностное лицо может быть названо президентом, председателем правления, руководителем.

В британских компаниях должность генерального директора по-английски звучит, как Managing Director (MD). Он выполняет тот же круг обязанностей, что и CEO. Далее следуют топ-менеджеры компании:

CFO

Аббревиатура относится к финансовому директору в организации. Он является высшим управленцем, несет ответственность за движение финансовых потоков. Данное лицо также отслеживает планирование и отчетность.

Финансовый директор ответственен за бизнес политику компании, которая обеспечивает устойчивость организации, ее финансовую благополучность. В работе он учитывает стратегические цели, намеченные Ген. директором или советом директоров и зачастую сам является членом Board of Directors.

В некоторых российских компаниях человек, выполняющий подобные обязанности занимает пост заместителя директора по финансовым вопросам. Он отчитывается непосредственно перед председателем правления или президентом.

CVO

Аббревиатура CVO обычно относится к исполнительному директору в компании. Он отслеживает ежедневную деятельность организации. Этот человек производит контроль над решением повседневных операций, о которых необходимо докладывать генеральному директору. В стандартной схеме управления лицо с такими обязанностями занимает пост vice President.

COO

Аббревиатура COO относится к одному из высших руководителей компании, дословно переводится, как «главный операционный директор». Этот человек контролирует текущую деятельность организации. Аналогичная должность в российском бизнесе – исполнительный директор.

CIO

Должностное лицо chief information officer занимается внедрением новых технологий в производственный процесс, управляет информационными ресурсами. В русском языке человеку с такими обязанностями соответствуют должности: IT-директор, заместитель генерального директора по ИТ.

CMO

Коммерческий директор по-английски звучит, как CMO. Он также относится к категории топ-менеджмента, руководит маркетинговой службой в компании, определяет стратегию развития предприятия. Аналогичные должности в русском языке: директор по маркетингу.

CTO

CTO или технический директор относится к руководящим должностям. Он отвечает за развитие предприятия, разработку новых продуктов. Этот человек отслеживает всю технологическую часть производственного процесса. В русских компаниях подобная должность может называться «главный инженер».

CSO

CSO является начальником отдела безопасности предприятия. В русских компаниях эту должность еще называют «директор по безопасности» или «руководитель службы безопасности».

CISO

Человек, занимающий должность CISO отвечает за IT-безопасность компании, подчиняется начальнику службы безопасности.

CAO

CAO отвечает за бухгалтерскую работу и отчетность в компании. Лицо отчитывается непосредственно перед финансовым директором. Для российских компаний аналогичная должность – главный бухгалтер.

Сложности при переводе российских должностей на английский язык

Руководитель в переводе на английский может звучать, как Director, Manager, Head, Chief Officer. Это зависит от того, чем конкретно он занимается на предприятии.

Для руководителей высшего звена больше подходят слова Director, Head или Chief Officer, например, Finance Director –руководитель отдела финансов Director Design Engineering – заведующий отделом по проектированию.

Для заведующих кафедрами при университетах обычно используется слово Head, например, Head of Criminal Law Department (заведующий кафедрой уголовного права).

При переводе должностей среднего и младшего звена используется английское слово Manager. К примеру, руководитель направления является Task Manager в иностранной компании.

Градации инженерных работников

В инженерных или строительных компаниях имеется четкая иерархия управленцев. Помимо руководителей высшего звена (Executive Managers или топ-менеджеры), которые определяют стратегию развития бизнеса в целом. В компаниях имеется также должность Senior Manager. Этот человек ответственен за планирование и контроль работы сотрудников.

В российских организациях аналогичные должностные обязанности есть у старших специалистов, главных управляющих. Как правило, Senior менеджер имеет реальный опыт работы в определенной области от 4 до 6 лет.

Такие специалисты работают в основных отделах компании и подчиняются непосредственно руководителям направлений. К примеру, Senior account manager работает в маркетинговом отделе компании, имеет в подчинении группу сотрудников, занимающихся подготовкой проектов.

В других отделах работают Senior Engineer (главный инженер), Senior System Architect (ведущий разработчик).

Менеджеры среднего уровня (Middle Managers) находятся в подчинении у сотрудников более высокого уровня (Senior Managers). Они руководят работой Junior сотрудников, вдохновляют их лучше справляться с обязанностями. О показателях эффективности работы проектных групп они сообщают ведущим специалистам.

В ряде компаний работают менеджеры, курирующие определенный проект или задачу. Их еще называют Team Leaders (руководители группы). Они сообщают об эффективности работы сотрудников (Team Members) управленцам среднего звена. К их должностным обязанностям относится разработка графиков работы, выполнение поставленных задач, обеспечение необходимой подготовки сотрудников.

Должностные лица младшего звена Junior Managers работают с клиентской базой, реализуют различные проекты. Они также контролируют работу сотрудников, курируют проекты и сообщают о полученных результатах старшим менеджерам.

Знание иерархии сотрудников инженерных направлений поможет при составлении резюме.

Словарь должностных аббревиатур

В англоязычных странах принято сокращать названия должностей. Эти знания помогут в работе за рубежом. В завершение данной статьи, рассмотрим основные аббревиатуры:

АббревиатураНазвание должности на английскомРусское соответствие
CFOchief financial officerфинансовый директор
CTOchief technical / technology officerглавный инженер компании (технический директор)
CCOchief commercial officerкоммерческий директор
CCOchief compliance officerначальник отдела корпоративного регулирования и контроля
CBDOchief business development officerдиректор по развитию бизнеса
CBOchief business officerдиректор по управлению бизнесом
CIOchief information officerIT-директор
CPOchief product officer / chief procurement officerруководитель производственного отдела / директор по закупкам
CMOchief marketing officerдиректор по маркетингу
CAEchief audit executiveстарший ревизор
CAOchief administrative officerдиректор по административным вопросам
CHROchief human resources officerведущий эксперт отдела кадров
CSOchief security officerначальник службы безопасности
CSAchief software architectруководитель отдела разработок программного обеспечения

CEO (должность): расшифровка. Chief Executive Officer: перевод

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Довольно часто при просмотре данных о высшем руководстве какой-либо компании можно увидеть не совсем понятные аббревиатуры. На их официальных сайтах указываются примерно следующие данные: СЕО – Иваницкий Петр Степанович или CFO – Лапицкий Сергей Геннадьевич.

Если вы когда-нибудь присутствовали на бизнес-конференциях или посещали всевозможные стартапы, то при представлении выступающего можно услышать объявления наподобие: “Приглашаем к выступлению следующего консультанта – СЕО компании такой-то Сидорова Игоря Никифоровича”.

Что же это за CEO – должность, расшифровка которой нигде не дается? Наверное, у многих возникали подобные вопросы.

Вообще, эти аббревиатуры используются по неизвестным причинам, но точно известно, что это сокращения должностей из английского языка. CEO – должность, расшифровка аббревиатуры которой обозначает высшее должностное лицо компании.

Значение аббревиатуры и перевод

Этим термином могут также определяться и руководители звеньев. Их тоже называют CEO, или Chief Executive Officer. Перевод сочетания обозначает “высшее должностное лицо”.

В его компетенцию может входить разработка стратегии развития предприятия, выполнение представительских полномочий и принятие решений на высшем уровне руководства.

Там могут именоваться и другие руководители по причине того, что в разных организациях различная структура и порядок выполнения работ.

Также важно помнить и о том, что нельзя путать этот термин с SEO – Search Engine Optimization, который обозначает оптимизацию сайтов под поисковые системы, термин SEO применим только в сфере интернет-маркетинга.

CEO – должность, расшифровка которой теперь понятна – требует и разъяснения полномочий, которыми обладает человек, занимающий ее.

Должностная инструкция исполнительного директора

Любая должностная инструкция должна содержать массу положений, которые стандартизируют работу сотрудника. Инструкция для директора не является исключением, ведь этот работник зачастую является наемным.

Общие положения

В этом разделе должностной инструкции для Chief Executive Officer содержатся основные начала его деятельности. Так, основной акцент в деятельности исполнительного директора делается на том, что он занимает руководящую должность и обязан осуществлять управление персоналом. Основные пункты раздела:

  • Кем назначается на должность этот сотрудник (обычно это генеральный директор).
  • Кому подчиняется.
  • Обозначение должностного лица, которое замещает исполнительного директора в случае его отсутствия.
  • Требования, которым должен соответствовать будущий работник.
  • Знания и сведения, которыми должен обладать.
  • Акты, которыми должен руководствоваться этот сотрудник.

Должностные обязанности

Следующий пункт, который содержится в каждой должностной инструкции для Chief Executive Officer – это обязанности. В них входит следующее:

  • Организация работ и взаимодействия всех подразделений компании.
  • Участие в развитии и стратегическом планировании деятельности предприятия.
  • Оперативное выполнение анализа деятельности.
  • Разработка системы мотивирующих стимулов для работников.
  • Отвечает за соблюдение его подчиненными правил трудовой дисциплины.
  • Проверка правильности делопроизводства: смотрит за соблюдением норм экономического и юридического делопроизводства.
  • Выявляет недостатки в деятельности компании и предпринимает все возможные средства для устранения недостатков в работе.
  • Выполняет поручения непосредственного руководителя – генерального директора.

Права

Права – это также обязательный атрибут, который должна предусматривать должностная инструкция. Исполнительный директор компании имеет право:

  • Принимать самостоятельные решения по поводу руководства персоналом.
  • На невыполнение поручений генерального директора, если они противоречат действующему законодательству.
  • Обращаться к генеральному директору с предложениями по улучшению работы коммерческой службы и общей деятельности предприятия.
  • Вносить предложения по улучшению о поощрении или наказании определенных работников.

Ответственность

Еще один важнейший пункт – это ответственность, которую несет исполнительный директор. Инструкция должна указывать, что этот сотрудник несет ответственность за следующее:

  • Невыполнение задач, поставленных непосредственным руководителем.
  • Отсутствие решения вопросов, входящих в его компетенцию.
  • За непредоставление отчетности о своей работе.
  • За распространение сведений, относящихся к коммерческой тайне.

Виды исполнительных директоров

При расшифровке должности СЕО следует учитывать также и вид руководителя:

  1. Новатор – это профессионал, которого ищут многие непосредственные руководители предприятий, дабы этот сотрудник мог выполнять поручения, связанные с разработкой и ведением новой стратегической политики или направления деятельности предприятия, которые будут направлены на полномасштабное улучшение деятельности компании. Оптимальный вариант в этом случае – это харизматичный человек, который способен не только построить новое стратегическое направление, но и может повести людей за собой для реализации этих задумок.

  2. Преемник – это руководитель, которого нанимают, как бы берут на поруки, чтобы обучить его всем нюансам деятельности компании для передачи полномочий по управлению в будущем.

  3. Наставник – человек, который нанимается для поддержки и обучения только что пришедшего и еще не совсем осведомленного генерального директора. Если возникла необходимость в таком специалисте, необходимо искать менеджера с большим опытом ведения работ и широком кругом связей.

  4. Партнер – это еще одна CEO-должность, расшифровка которой подразумевает человека, который всецело разделяет взгляды генерального директора. Идеально, если исполнительный директор дополняет своими действиями деятельность генерального. Отличным примером такого сотрудничества является ситуация, в которой генеральный директор – приверженец мягких методов руководства и ведения переговоров, а исполнительный становится фактором, поддерживающим жесткую репутацию руководства.

Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Финансовый директор на английском языке. Кто такой СЕО: гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Американцы, как большевики, любят сокращения. А мы любим заимствования. В Квалификационном справочнике должностей вы не найдете русского аналога CDO (директора по управлению данными компании). Поэтому американские должностные аббревиатуры используются в России не только в западных компаниях, но и все чаще там, где равняются на атлантические корпоративные стандарты.

В использовании всех этих СЕО есть своя логика. Это знаки, которыми одна «большая рыба» приветствует другую. Эй, я свой парень. Суперменеджер, «ситиоу» – а не какой-нибудь там «главный технолог». Поэтому в объявлениях о вакансиях «прозападных» компаний эйчары называют должность на корпоративном новоязе.

Не путайте СЕО и SEO

СEO (Chief Executive Officer) – генеральный директор.

SEO (Search Engine Optimization) – оптимизация сайта под поисковые системы.

Такой код помогает еще до собеседования отсеять кандидатов, не знакомых с соответствующей культурой.

Точный перевод иностранных должностных названий, наверно, невозможен.

Так, в словарях говорится, что CEO это скорее наш «генеральный директор», но возможны и варианты: «главный административный руководитель», «исполнительный директор».

А пока мы осваиваем самые распространенные сокращения, западные деятели изобретают новые. Вот Билл Гейтс взял и придумал для себя должность CSA – Chief Software Architect – главный архитектор программного обеспечения.

Один из ответов на номенклатурную экспансию – ирония. К примеру, есть такая западная должность Chief Marketing Officer (СМО). Первую букву в ее аббревиатуре блогеры радостно произносят как «ч». А потом спят и видят, как русский маркетинговый директор отрекомендовывается: «Привет, я – ЧМО».

Другой ответ – смирение и понимание. Если американские топовые аббревиатуры не кажутся смешными и их знание необходимо вам в работе, пользуйтесь только правильным переводом.

Гид по должностным аббревиатурам менеджеров

Приведены наиболее распространенные должности высшего уровня управления

По-английскиПо-русскиТолкование

Chief Executive Officer

Генеральный директорВысшее должностное лицо компании, главный ее стратег. Лидер командытоп-менеджеров, которых может выбирать сам. В случае если деятельность компании незаконна, ответ держать будет именно CEO.

Chief Financial Officer

Финансовый директорОтвечает за финансовую деятельность компании. В его ведении – расчет финансовых рисков бизнеса, финансовое планирование, отчетность. Английские синонимы названия должности: Treasurer (казначей), Finance Director.

Chief Information Officer

Директор по информационным технологиямОтвечает за внутренние информационные системы компании. Решает вопросы выбора, приобретения и внедрения новых инфотехнологий. Держит оборону компании от техногенных монстров. К нашему «IT-директору» отношения не имеет, на Западе более близок к CKO (см. ниже).

Chief Technical/ Technology Officer

Технический директор, директор по технологиямВ ведении CTO обычно находится вся технологическая часть производства. Занимается выбором и использованием подходящих технологий, программных и технических средств. В компьютерных компаниях часто совмещен с CIO. Разница между ними в том, что CIO ближе к бизнесу, а CTO – к технике.

Chief Operating Officer

Исполнительный директор (главный операционный директор)Ответственный за ежедневную оперативную деятельность компании. Занимается рутиной, связанной с администрированием.

Chief Compliance Officer

Директор по согласовательным и исполнительным процедурамОтвечает за выполнение законодательных, нормативных требований. Обеспечивает соблюдение компанией всех международных законов и стандартов, а также правил корпоративного управления и деловой этики.

Chief Security Officer

Директор по обеспечению непрерывности и безопасности бизнесаCSO разрабатывает общую стратегию обеспечения безопасности компании, программы для снижения любых рисков.

Chief Marketing Office

Директор по маркетингу и рекламеУправляет всей деятельностью компании в сфере маркетинга.

Chief Data Officer

Директор по управлению данными компанииОтвечает за обработку и накопление данных в масштабах всей компании. Особенно актуальна должность в крупных компаниях, работающих в области электронной коммерции. Первым этот титул получил Усама Файяд из Yahoo.

Chief Analytics Officer

Директор аналитического отдела компанииЗанимается анализом общей деятельности фирмы.

Chief Knowledge Officer

Директор по управлению знаниямиОтвечает за максимальное усиление ценности компании, которое достигается через знания. Координирует процесс обмена знаниями между подразделениями. Бережет и приумножает нематериальные активы компании (ноу-хау, патенты).

В подготовке статьи помогала Музалева Мария – ведущий консультант кадрового центра «

Зачастую в публикациях указываются такие сокращения должностей как CEO, CFO, CVO и др…Эти сокращения обязательно нужно знать тем, кто торгует и нсайдерские сделки.

Рассмотрим подробнее эти должности:

CEO (Chief Executive Officer) дословно — главный исполнительный директор — высшее должностное лицо компании (генеральный директор, председатель правления, президент, руководитель). Определяет общую стратегию предприятия, принимает решения на высшем уровне, выполняет представительские обязанности.

CFO (Chief Financial Officer) — финансовый директор — один из высших управленцев компании, ответственный за управление финансовыми потоками бизнеса, за финансовое планирование и отчётность. Определяет финансовую политику организации, разрабатывает и осуществляет меры по обеспечению ее финансовой устойчивости.

Руководит работой по управлению финансами исходя из стратегических целей и перспектив развития организации, по определению источников финансирования с учетом рыночной конъюнктуры. В типичной схеме управления компанией занимает пост вице-президента по финансам и подотчётен президенту компании или генеральному директору.

Часто является членом совета директоров.

СVO (Chief Visionary Officer) — исполнительный директор, один из высших управленцев компании. В типичной схеме управления компанией занимает пост вице-президента и подотчётен президенту компании или генеральному директору. Часто является членом совета директоров.

COO (Chief Operating Officer) — главный операционный директор; один из руководителей учреждения, отвечающий за повседневные операции, за текущую деятельность. В русском языке и бизнесе этому понятию соответствует должность «исполнительный директор».

CIO (Chief Information Officer) — менеджер по информатизации (главный), директор по информационным технологиям (сотрудник корпорации, исполнитель высшего ранга, отвечающий за приобретение и внедрение новых технологий, управление информационными ресурсами). Наиболее точно данному понятию на русском языке соответствуют «IT-директор», «Директор департамента информационных технологий», «Заместитель генерального директора по ИТ».

CSO (Chief Security Officer) — руководитель отдела безопасности, (главный) директор по безопасности организации.

CISO (Chief Information Security Officer) — руководитель отдела IT-безопасности, (главный) директор по IT-безопасности. CISO может подчиняться как CIO, так и CSO.

CMO (Chief Marketing Officer) — директор по маркетингу/коммерческий директор, руководитель, относящийся к категории топ-менеджмента, высшего руководства предприятия. Определяет маркетинговую стратегию предприятия, принимает решения на высшем уровне, руководит работой маркетинговой службы предприятия.

CAO (Chief Accounting Officer) — главный бухгалтер. Руководитель, относящийся к категории топ-менеджмента, высшего руководства предприятия. Отвечает за все аспекты бухгалтерской работы.

CTO (Chief technical officer или Chief technology officer) — технический директор — руководящая должность в западных компаниях, соответствует русскому «главный инженер». Один из руководителей корпорации, отвечающий за её развитие и разработку новых продуктов; в его ведении обычно находится вся технологическая часть производства.

Будьте в курсе всех важных событий United Traders – подписывайтесь на наш

Какие ограничения возможны в случаях, когда объявляется КТО режим? Расшифровка этой аббревиатуры обычно не вызывает затруднений. Она используется в контексте борьбы с террористической угрозой.

Методы

Мирные жители, сами того не подозревая, могут оказаться на территории проведения операции. Что нужно знать про КТО режим? Расшифровка его сути предполагает наличие особых мероприятий: задержание или нейтрализацию террористов, обезвреживание потенциально опасных предметов.

Вполне возможны реальные боевые действия с привлечением техники, авиации (флота). Как отдельная и крайняя мера вводится условное понятие ограничения права на жизнь.

Это касается исключительных случаев, когда для предотвращения массовых жертв или экологической катастрофы транспортное средство с мирными жителями, представляющее реальную угрозу, может быть физически уничтожено.

Положений дается в законе «О противодействии терроризму». Необходимость его принятия и усовершенствования связана с серьезностью угроз, что вынуждает жестко реагировать на них.

По определению операция может проводиться именно как крайняя мера, когда исчерпаны другие возможности. Ситуация также предполагает наличие реальной угрозы для мирных граждан.

Для урегулирования порядка проведения операции дополнительно разработан свод инструкций и предписаний.

Начало и завершение

Когда может быть введен режим КТО? Расшифровка сути понятия контртеррористической операции предполагает наличие факта совершения теракта или проверенных и достоверных данных о возможной его подготовке.

Решение о введении режима принимает по безопасности при федеральном (территориальном) органе исполнительной власти.

При необходимости проведения масштабных мероприятий на обширной территории с вовлечением большого количества средств и личного состава спецподразделений, ставится в известность высшее руководство и согласовывается порядок их реализации.

Введение особого режима предполагает его обязательное и незамедлительное обнародование. В доступной и понятной форме излагается суть ограничений, перечень территорий и объектов. Назначается руководитель операции, формируется штаб, определяется необходимость задействования подразделений, техники, спецсредств, введения особых ограничений для граждан, транспорта, предприятий.

Когда может быть завершен КТО режим? Расшифровка алгоритма проведения операции предполагает ее отмену после устранения всех причин, вызвавших ее объявление, с учетом рисков возможных последствий. Определяющее значение имеет устранение опасности для жизни и здоровья людей, сохранности имущества, обеспечение прав и свобод граждан.

Ограничения

Что такое режим КТО на конкретных примерах? При его объявлении водятся дополнительные силы и меры для усиления охраны важных для жизнедеятельности населения объектов. Осуществляется контроль телефонной связи, телекоммуникаций, почтовых отправлений и иных каналов возможного распространения и утечки информации.

Оптимизируются пешеходные и транспортные потоки с целью недопущения неконтролируемого передвижения сторонних лиц за пределы зон оцепления. Работа предприятий и объектов, представляющих потенциальную угрозу (химическую, биологическую, радиационную, взрывоопасную), приостанавливается. Может быть введен карантин (общий, ветеринарный).

Для доставки пострадавших уполномоченные лица могут изымать автотранспорт независимо от форм собственности, а для выполнения неотложных задач и специализированную технику предприятий и организаций. Оказание услуг связи может полностью прекращаться с блокированием деятельности коммуникационных сетей.

Особые мероприятия

Какие еще ограничения возможны для жителей территорий, на которых вводится КТО режим? Расшифровка сути операции предполагает ужесточения паспортного контроля. При отсутствии документов подозрительные лица задерживаются для проверки.

С объектов могут в принудительном порядке временно удаляться (отселяться) жильцы, происходит отбуксировка мешающего транспорта.

Чтобы обеспечить беспрепятственную возможность проведения особых мероприятий, для участников операции временно предоставляется право на проникновение в частные и административные помещения.

Что такое режим КТО в плане ограничения отдельных прав и свобод граждан? Предполагается возможность досмотра личных (провозимых) вещей и самих транспортных средств, в том числе и с помощью специальных технических средств.

Логично, что на территориях, где проводится операция, ограничивается или запрещается продажа оружия и веществ, которые могут быть использованными экстремистами. Ужесточается контроль над оборотом отдельных лекарств и препаратов, содержащих наркотические средства и спирт.

Реализация продукции алкогольной промышленности запрещается.

Контртеррористическая операция призвана предотвращать угрозу для гражданского населения и объектов, от которых зависит жизнедеятельность задействованного региона.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.